新闻公告

当前位置: 首页>>新闻公告>>学院动态>>正文

上海师范大学朱振武教授做客我校界顶论坛

时间:2017-04-27 作者: 点击:[]



本网讯(修伟 丁柏顺 龙锐 张丽娜 黄琛)4月26日晚,我校界顶论坛(W-Top Forum)邀请上海师范大学博士生导师朱振武教授在张家界校区多功能报告厅作第三场题为《文学外译的二维互补——以莫言作品的英译为例》的学术报告,外国语学院院长汤敬安教授出席并主持本次学术报告会,张家界校区近300余名师生参加本场报告会。

朱振武教授指出要正视文学翻译在文学文化的地位和文学翻译者的任务,提出“意境,典故,语气,氛围,修辞以及各种文化意境的转换等诸多方面的忠实把握才是更高境界”的观点,启示师生正视文学翻译在文学文化的地位,同时应正视翻译过程中错与讹;他举例探讨了葛浩文翻译活动的启示,并以其译作《丰乳肥臀》为例,介绍了葛浩文译介莫言作品的基本做法——异化法、归化法、调整法以及偶有误译;告知师生要了解直译法的必要性和正确对待翻译中存在的“误译”现象,畅谈了莫言作品成功走出去给中国学者们的启示。

随后,朱教授回答了师生的提问,其独到的见解、细致的分析,赢得师生阵阵掌声。最后,该院副院长简功友做总结,他以“博闻强记,博学多才的朱教授给我们做了一场博大精深的学术报告”来概括此次学术报告会;他认为,朱教授对莫言作品翻译案例解读再次折射出文学外译的系统联动效应,体现出翻译学本身的学术价值,在当前中华文化走出去战略实施的大背景下,翻译研究与实践对提升国人的文化自信,服务国家战略,提升国家文化软实力都具有重要意义。

界顶论坛,系外国语学院打造的学术引智平台,论坛的专题报告模块作为校级“武陵创新论坛”学术沙龙得到了学校社科处的大力支持。论坛自2016年开坛以来,迎来了学术界诸多知名专家学者来校交流,为推动学科建设和科学研究,增强学术引智,促进学术交流,活跃学术气氛起到了积极的促进作用。

据悉,朱振武教授现任上海师范大学人文与传播学院教授,国家重点学科比较文学与世界文学学科带头人;主要从事文学翻译研究、文学作品翻译、文学创作。其主持译介的《达·芬奇密码》《天使与魔鬼》《骗局》《数字城堡》《失落的秘符》等丹·布朗的文化悬疑小说及相关研究书籍在国内引起轰动,所著《解密丹·布朗》(人民文学出版社)和The Dan Brown Craze(英国剑桥学人出版社)引起关注,并获多种奖项,中央电台、中央电视台等100多家主流媒体及多家杂志和重要报纸对他有专题报道。


关闭