科研工作

当前位置: 首页>>科研工作>>学术交流>>正文

澳门大学李德凤教授做客界顶论坛主讲翻译学研究现状与未来

时间:2018-04-25 作者:  点击:[]

本网讯(孙慧琴 田晨钰 修伟)423日下午,澳门大学李德凤教授做客外国语学院界顶论坛,为师生作题为“翻译学研究的现状与未来发展”的学术报告,外国语学院党委书记石红梅、副院长简功友,近200余名师生到场聆听。讲座由外语学科带头人、MTI硕士生导师蒋林教授主持。

讲座围绕翻译学研究现状、发展趋势及面临挑战等话题展开。李德凤教授首先就理念、思想、理论及研究四个方面回顾梳理了翻译学学术史,他通过列举近五年国际翻译学权威期刊重点关注的话题,介绍了当前翻译研究十三大热门领域;随后,李教授推介了一个国际翻译研究网站,并举例说明如何利用该网络工具开展翻译研究;接着,李教授在介绍当前四项翻译研究前沿话题,翻译论文的三种不同范式,并推介了7部翻译方法类书籍之后,重点介绍了认知翻译学研究动态。

http://news.jsu.edu.cn/upload/news/201804/20180424100323767369.jpg

图为李德凤教授主讲陈洁摄

讲座后,李德凤教授与在场师生进行了交流互动,并回答了师生的提问。李教授高屋建瓴和极具前瞻性的学术讲座,开拓了师生的视野,为现场师生带来了丰盛的学术大餐。

据悉,本场讲座系李德凤教授继去年主讲界顶论坛第四场学术报告后的又一场报告。李德凤教授,澳门大学翻译传译认知研究中心主任, 博士生导师,湖南省“海外名师”项目专家,我校MTI校外导师,上海市“千人计划特聘专家”;先后任英国伦敦大学翻译研究中心主任、翻译学教授,上海交通大学“星涛湾”讲习教授,山东大学外国语学院院长及翻译学讲座教授,香港中文大学翻译硕士课程主任;还先后兼任亚太电脑辅助语言学习协会副会长、国际翻译与语言研究学会翻译教学委员会委员、欧洲翻译学会出版委员会顾问等职;主要研究方向为翻译学和二语教学,研究兴趣包括实证翻译研究方法论、翻译的心理认知过程、语料库辅助翻译研究、翻译课程设置与教材教法研究、专业翻译研究(如商业,金融和新闻等专业文本翻译研究等)、第二语言教学、定性研究方法等。李德凤教授迄今出版十余部著作,论文多见国际国内重要翻译学刊物。

关闭