(本网讯:尹璟、周菁文、田文斐、贺丽芝)
蔡凤林教授主讲“汉语词对日语词汇体系的影响”。蔡教授详细地为我们讲述了汉字传入日本及融入日语的发展历史和命运变迁,指出了汉语词日化、汉字细化拓展、日语新汉语词创造等现象。蔡凤林教授的报告会让我们了解了汉字文化与日本文化交融的历史面貌,也让我们认识到汉字对日本文明的哺育、催化、锻造,功不可没。
李运博教授主讲“汉日交涉中的语言与文化翻译”。李教授分析了关于国内各日语教育机构的调查数据,让我们了解国内日语教学的形势,生动地为我们讲述了中日翻译的有趣事例,深入浅出地讲了语言文化交涉方面的几个要点,并告诫日语学习者在学习日语过程中需要注意中日文化差异问题。在翻译时要仔细揣摩原文的深层意味和感情。另外,李运博教授对我们日语学习者提出了“即战力”及有素质、讲文明、做先锋的希望。
张佩霞教授主讲“日语与日语学习”。张教授讲了国内外不同母语国家的日语学习者的情况,并建议日语学习者多了解其他各国的日语学习者的学习方法和存在的问题,以此客观地总结提高自己的日语水平。另外,张佩霞教授向我们讲解了典型的误用日语及要避免误用需采取的要点策略,并介绍影子跟踪法等行之有效的日语学习方法。
最后,汤敬安院长做了总结发言,并代表吉首大学外国语学院全体师生对主讲嘉宾带来的精彩报告会表示由衷的感谢,期待他们再次莅临我院讲学。